To provide a certified translation, a translator should not need to be attested. A personal communicator, as well as a worker for an interpretation company, can certify their translations. A translator may also certify another person’s translation, as long as the translator has thoroughly reviewed the certified translation for consistency and reliability, and the transcription would not be altered after the credential. As a result, translation firms can officially confirm transcripts made available by their staff members or self-employed translators. If the signatory has transformed or checked the translation, it must be specified in the certification statement.
What data is stored in the certification declaration?
A sample certification is provided by the translator in both short and long form. The abbreviated form is appropriate for translations that do not require notarization. The long form is intended for notarized certifications, but it can also be used when more information is needed and the short form is too general. At a minimum, a certified translation statement should include the following items:
- A statement of the translator’s credentials
- A statement confirming the document’s completeness and accuracy
- The translation document and language are identified.
- The title, fingerprint, and dating site of the translator
What is the demarcation between a certified and a notarized translation?
Some certified translation end users may request or require that the translation be notarized. This is a misnomer because the translation cannot be notarized. A notary public only legally recognizes, or notarizes, the identity of the person signing the certification statement. While the terminology is incorrect, it is useful to know that end users and clients frequently use it. Because the notary must witness your signature, do not sign the certification statement until you are in the presence of the notary.
Translation services that are certified
People are often perplexed by certified translation, so we want to dispel any misconceptions about it. A certified translation consists of the translated document and a signed statement created by the translator or translation company indicating that the translation is a complete and accurate rendering of the original or source text. The statement is referred to as a “Certificate of Accuracy.” This does not imply that a translator must be “certified” in order to perform certified translations. In contrast to other countries, there is no requirement for translators to obtain federal or state certification. However, it is advisable to seek out a translator or translation company that has been accredited by industry associations. The certification also proves that a professional translator worked on the project.
Comments are closed, but trackbacks and pingbacks are open.